Teksti: Tanja Rantalainen
Iina Terhon Full of Love – Pakomatka pakastimesta -elokuva käsittelee samaa teemaa kuin menestysanimaatio Frozen, naisen oman voiman näyttämistä, käyttämistä ja hallitsemista. Kirkkaan ja mietteliään, toisaalta burleskin estetiikkaa hulluttelevasti hyödyntävän elokuvan voi kokea kuvailutulkattuna MovieReading-sovelluksen kautta 21.9.2018 alkaen.
Ohjaaja, tuottaja ja päähenkilö Iina Terho esittelee elokuvassaan naisen, joka on jäänyt hukkaan jonnekin lapsuuden ja aikuisuuden välimaastoon. Naiseuteen ja aistillisuuteen kasvamiseen ei ole löytynyt tukea. Vaatimukset suorituksista ovat olleet ehdottomia ja täydellinen on pitänyt olla heti ja harjoittelematta. Iina Terho on sisältä jäätynyt, kunnes tapaa suomalaisen burleskin äidin Bettie Blackheartin (kuvataiteilija Petra Innanen). Burleskin kautta ja Blackheartin avulla Iina oppii käyttämään voimaansa. Kuin Frozen-elokuvan Elsa, mutta rinnanpäihin kiinnitettävillä tasseleilla.
Iina Terho, miksi halusit, että elokuva kuvailutulkataan?
– Suomen elokuvasäätiö rahoittaa teatterilevitykseen menevien elokuvien kuvailutulkkauksen ja oli mahtavaa tajuta, että tuottajana itse omalla päätöksellä voin edistää elokuvan saavutettavuutta ja katsojien yhdenvertaisuutta. Oma seksuaalisuus ja vapaus sen ilmaisemiseen kuuluu kaikille ihmisille.
Iina Terho kertoo työnsä kautta tutustuneensa ihmisiin, joilla on kyky avata maailmaa erilaisille toimijoille. Esteettömyys, yhdenvertaisuus ja syrjintävapaat vyöhykkeet ovat nousseet konkreettisiksi arvoiksi myös Terholle itselleen.
– On hienoa oppia lisää siitä, miten pienillä teoilla usein voi vaikuttaa siihen, että kaikki ihmiset voivat kokea olevansa tervetulleita, Iina Terho sanoo.
Iina Terho on tavannut elokuvan kuvailutulkit Anu Aaltosen ja Carita Lehtniemen ja jutellut heidän kanssaan elokuvasta ja tulkkausprosessin kulusta.
– Erilaiset kielet, maailmat ja tavat ilmaista kiinnostavat minua ja on hienoa päästä seuraamaan, miten elokuvan saa käännettyä uuteen muotoon. Osa burleskin voimaa on kehollinen kokemus ilman sanoja ja selittämistä ja siksi on tosi kiinnostavaa, miten sen pystyy kääntämään kuvailuksi ja kieleksi, Terho sanoo.
Iina Terho uskoo, että taiteen tekemisessä on paljolti kysymys kokemuksien kääntämisestä erilaisille ilmaisumuodoille.
– Lähtökohta tämän elokuvan tekemiselle oli tunnelma, jonka koin Petra Innasen tanssitunnilla. Tila, jossa on niin turvallista olla oma itsensä, että se mitä kokee olevansa, alkaakin muuttua ja kasvaa. Erään katsojan palaute ja kokemus elokuvasta oli sama kuin alkuperäinen lähtökohtani. Silloin tiesin onnistuneeni jossain tärkeässä.
Iina Terho toivoo, että kuvailutulkkauksen kautta elokuva aukeaa näkövammaiselle katsojalle samoin kuin muullekin yleisölle.
– Elokuvan sanoma on universaali. Se kertoo, miten jokaisen sisältä löytyy oma voima, jonka pystyy itse ottamaan käyttöönsä. Elokuva rohkaisee uskaltamaan olla oma itsensä ja myös antamaan saman vapauden kaikille toisille, Iina Terho sanoo.
Kuvailutulkki Anu Aaltonen: ”Voimauttava kokemus”
Kuvailutulkki Anu Aaltonen kuvaa Full of Love – Pakomatka pakastimesta -elokuvaa voimauttavaksi ja terapeuttiseksi.
– Tämä on ihana duuni, koska elokuva on rehellinen dokumentti. On itsellekin helpottava nähdä, että seksuaalisuuteen ja omaan kroppaan voi suhtautua näin rohkeasti.
Burleski on Anu Aaltosesta mielenkiintoinen laji, koska siinä kohtaa niin monta ilmaisun alaa. Bettie Blackheart edustaa uusburleskia, jossa taiteellinen ilmaisu on etualalla. Se on samalla kuvataidetta ja performanssia. Esitykset ovat tarinoita ja esiintyjät paljastavat pintaa, mutta ennen kaikkea itsensä.
– Kuvailutulkkauksen kannalta vaikein ja mielenkiintoisin asia on seksuaalisuuteen liittyvä sanasto. Se on joko hyvin värittynyttä tai jos käytetään neutraaleja sanoja, kliinistä. Burleski ei ole pornografiaa. Alatyylisten sanojen kanssa on oltava varovainen, jottei synny burleskia halventavaa vaikutelmaa, Anu sanoo.
Hän uskoo, että elokuva on erityisesti naisille vapauttava kokemus. Se sisältää älykästä puhetta parisuhteesta ja siitä, miten nainen suhtautuu omaan kehoonsa ja seksuaalisuuteensa.
– Elokuva voi avata lukkoja, tai ainakin laittaa ajattelemaan eri tavalla, hän jatkaa.
– Burleskissa ihminen saa olla juuri sellainen kuin on. Kauneusihanteisiin ei tarvitse pyrkiä. Burleski julistaa, että jokainen on aistillinen ja seksuaalinen, eikä pelkästään niin, vaan että jokaisella on lupa kohottaa seksuaalisuuttaan ja riemuita omasta kehollisuudestaan, Anu Aaltonen sanoo.
Carita Lehtniemi: ”On tärkeää, että näkövammaisille kuvailutulkataan erilaisia elokuvia”
Kuvailutulkki Carita Lehtniemen mielestä elokuva on monitasoinen kertomus, jossa burleski antaa kehyksen syvällisemmälle tarinalle naiseudesta.
– Kuvailutulkkauksen kannalta haastavaa on, miten tavoittaa sensuroimatta ja aidosti burleskin estetiikka, runsaat asut, tatuoinnit, meikit ja rekvisiitta sekä toisaalta liikekieli, Carita kuvaa.
Kuvailutulkin on löydettävä tasapaino sensuellin kehollisen ilmaisun ja seksikkään tanssin välillä menemättä yli tai ali. Kuvailutulkkaus ei saa olla siloittelevaa, eikä toisaalta yliampuvaa.
– Burleski ei ole siistiä ja tyylikästä vaan ronskia ja groteskia. Mutta kun asiat sanallistetaan, ne saattavat tuntua vielä todellisuutta rajummilta, Carita sanoo.
Carita Lehtniemestä on tärkeää, että näkövammaisille kuvailutulkataan mahdollisimman erilaisia elokuvia. Näkövammaiset katsojat voivat itse päättää, mistä pitävät ja millaisia elokuvia mieluiten katsovat.
Burleskiesitykset ovat tarinallisia ja kuvastavat esiintyjän maailmaa. Caritan mukaan burleskia ei pidä erehtyä luulemaan strippaamiseksi.
– Full of Love – Pakomatka pakastimessa -elokuvassa on teemoja, jotka koskettavat jokaista naista. Ihan kuin lantio olisi keikkunut kevyemmin, kun kävelin pois elokuvan ennakkonäytöksestä. On kiva välittää kuvailutulkkauksen kautta uusia näkökulmia burleskiin ja samalla ravistella omia stereotypioita, kuvailutulkki Carita Lehtniemi sanoo.
Iina Terhon Full of Love – Pakomatka pakastimesta saa ensi-iltansa Rakkautta ja anarkiaa -festivaaleilla 21.9.2018. Se tulee teatterilevitykseen marraskuussa. Elokuva on kuvailutulkattu MovieReading-sovellukseen. Elokuvan ovat kuvailutulkanneet Anu Aaltonen ja Carita Lehtniemi. Kuvailutulkkauskonsulttina on toiminut Riikka Hänninen.
www.fulloflovefilm.com