SODANKYLÄN ELOKUVAJUHLAT ESITTELI UUDEN ELOKUVAYLEISÖN: NÄKÖVAMMAISET
Teksti: Tanja Rantalainen
Kulttuuripalvelun väki osallistui legendaarisille keskiyön auringon elokuvajuhlille ja toi Sodankylään kuvailutulkatun Kätilön. Kulttuurisihteeri kertoo matkasta Napapiirin toiselle puolen.
Päät käännähtelivät vaivihkaa Rovaniemen lentokentällä: Tuolla menee Ismo Alanko, tuolla kulkevat käsikynkkää itse Elina Knihtilä ja komea Tommi Korpela!
Kulttuuripalvelun puheenjohtaja Eija-Liisa Markkula, kuvailutulkki Pipsa Toikka ja minä pääsimme maistamaan makeaa elämää, kun matkasimme Midnight Sun Film Festival -elokuvajuhlille tilausbussissa kuohuvimman kulttuurikerman ja kansainvälisten vieraiden kanssa.
”Mitä ihmettä tuo sokea elokuvajuhlilla tekee? Koko matkan tarkoitus oli vastata tähän kysymykseen.”
Jo bussimatkalla, kun pysähdyimme kirkasvetisen järven rannalle nauttimaan arvokkaina virvokkeita, Eija-Liisan valkoinen keppi herätti ansaittua huomiota. Toivottavasti mahdollisimman moni mietti mielessään, mitä ihmettä tuo sokea elokuvajuhlilla tekee? Koko matkan tarkoitus oli nimittäin vastata tähän kysymykseen.
Hotelli Sodankylän VIP-jonossa Neil Hardwick neuvoi meille reitin paikallisten suosimaan ravintolaan, niin että vaikka kärpänen teki lopulta itsemurhaiskun kalakeittooni, emme voineet muuta kuin hykerrellä, kesäkuisena keskiviikkoiltana, Napapiirin pohjoispuolella.
Sodankylän kulttuuritoimen tilaama kuvailutulkkaus-luento kunnantalolla oli meille tärkeä. Eija-Liisa maalasi palvelusta kokonaisen kuvan. Minulla oli päähänpinttymänä päästä päivän päätteeksi festivaalitelttaan. Delegaatiomme aikataulussa ei ollut paljon hengailunvaraa. Elokuvaelämys festivaaliteltassa onnistui, kun pakkasin tilaamani pizzan laatikossa reppuuni.
”Salillinen elokuvaharrastajia seurasi, kun näkövammaiset johdatettiin kunniapaikoille.”
Seuraavana päivänä kuuntelimme skotlantilaisen elokuvaohjaaja Bill Forsythin haastattelun ja sitten alkoikin olla aika valmistella omaa tähtihetkeämme. Kuvailutulkki Pipsa Toikka testasi festivaalien simultaanitulkkauslaitteet ja vetäytyi valmistautumaan suoritukseensa. Sodankylän elokuvajuhlien toiminnanjohtaja Ari Lehtola soitti ja pyysi Eija-Liisaa pitämään puheenvuoron ennen kuvailutulkattua näytöstä. Arvostimme elettä.
Kuvailutulkattua Antti J. Jokisen Kätilö -elokuvaa kokemaan saapui noin 20 näkövammaista. Salillinen elokuvaharrastajia seurasi, kun näkövammaiset johdatettiin kunniapaikoille. Avustajineen joukkomme muodostivat vaikuttavan kulkueen.
Elokuvajuhlien toiminnanjohtaja saattoi Eija-Liisan kolmesataapäisen yleisön eteen. Ari puhui Sodankylän festivaalien pyrkimyksestä esteettömyyteen ja kuvailutulkkaus-pilottihankkeesta, joka on tarkoitus toteuttaa laajemmassa mittakaavassa kesällä 2017. Eija-Liisan puheenvuoro oli koskettava. Yleisö selvästi heräsi ja antoi raikuvat aplodit.
”Pipsa Toikan kuvailutulkkaus oli korkeatasoinen ja sai paljon kiitosta.”
Kätilö-elokuva jakoi mielipiteet, mutta Pipsa Toikan kuvailutulkkaus oli korkeatasoinen ja sai paljon kiitosta. Pipsa oli tehnyt tanakan taustatyön ja järjestänyt näkövammaisille Kulttuuripalvelun keittiössä kuvailutuikkauksen ennakkonäytöksen ja palautetilaisuuden.
Näytöksen jälkeen kumarsimme tuotantopäälliköltä pihalla lahjakassit. Tuotantopäällikkö olisi tarjonnut lasilliset kuohuvaa, mutta jouduimme jo juoksemaan. Juostessamme jupisimme, että seuraavana kesänä tulemme Sodankylään ajan kanssa. Tarkoituksena on myös, että silloin elokuvajuhlilla esitellään useampi kuvailutulkattu elokuva ja elokuvayleisöksi saapuu vielä useampi näkövammainen.
Paluumatkalla, junan ravintolavaunussa, tapasimme vielä Katja Ketun entisen liikunnanopettajan ja Iiris-keskuksen entisen siviilipalvelusmiehen, joka oli tuonut näkövammaisen tätinsä elokuvaa katsomaan, niin että kuvailutulkkauksesta riitti juttua pitkälle iltaan.
Halusimme tuoda kuvailutulkkauksen elokuvaharrastajien tietoisuuteen ja esitellä heille uuden elokuvayleisön – näkövammaiset. Sodankylän matkasta jäi kiitollinen olo, festivaalijärjestäjien ja Lapin Näkövammaiset ry:n jäsenten avulla onnistuimme siinä, mitä aioimmekin.
HYMYILEVÄ MIES ELOKUVATEATTEREIHIN TEKSTITETTYNÄ JA KUVAILUTULKATTUNA
Teksti: Tanja Rantalainen
Hymyilevä mies on ensimmäinen kotimainen elokuva, johon liitetään jo elokuvateatterilevitysvaiheessa tekstitys. Kuulovammaisten kannalta tämä on käänteentekevää. Palkittu elokuva on myös kuvailutulkattu näkövammaisille.
Kuvailutulkkauksen voi kuulla MovieReading -sovelluksen kautta omasta älylaitteestaan maksutta kaikissa elokuvateattereissa. Elokuvan on kuvailutulkannut Anu Aaltonen, joka myös lukee kuvailutulkkauksen. Hymyilevä mies -elokuvan tekstitys ja kuvailutulkkaus on toteutettu Suomen elokuvasäätiön tuella. Elokuva on saanut ensi-iltansa 2.9.2016.
Juho Kuosmasen Hymyilevä mies -elokuva kertoo Olli Mäestä, joka otteli ensimmäisenä suomalaisena nyrkkeilyn maailmanmestaruudesta Helsingin Olympiastadionilla vuonna 1962. Hän hävisi ottelun tyrmäyksellä täyden olympiastadionin edessä. Mäen mukaan se oli hänen elämänsä onnellisin päivä. Tositapahtumien innoittama elokuva voitti toukokuussa Cannesin elokuvajuhlilla arvostetun Un Certain Regard -sarjan pääpalkinnon.